понедельник, 10 января 2011
Credits: shiny_neko
Beta: Kaede
Warning: Я не профессиональный переводчик, поэтому если вы увидите ошибки или неточности, пожалуйста, сообщите мне и я исправлю.И если вы решили выложить перевод на форум, ЖЖ или на другие сайты, пожалуйста, сообщите мне и не забывайте указывать меня ^_^pSKY: Я слышал, что многие артисты уходят из музыки, потому что не могут позволить себе работать в таких условиях.--Это значит, что музыкальная индустрия нормализуется.
pSKY: Что Вы имеете в виду?--Я имею в виду с экономической точки зрения. Раньше у звукозаписывающей компании было слишком много денег или что-то вроде этого. Думаю, сейчас всё налаживается.
pSKY: Действительно хорошая точка зрения. Я никогда не думал об этом. Артисты, особенно в США, живут в гигантских особняках, у них очень дорогие автомобили, но они постоянно говорят: «Ох, мне не хватает денег. Пожалуйста, покупайте мои диски». А фанаты отвечают: «Почему? Почему я должен это делать?»--Да, они зарабатывают слишком много. Именно так. Этого заслуживают талантливые люди. Но столько людей пишут одинаковую музыку. Более удачливые артисты просто копируют другие
группы. Люди зарабатывают много денег просто копированием. Поэтому я надеюсь, что индустрия восстановится. Я хочу создавать качественную музыку.
читать дальшеpSKY: Если не ошибаюсь, то Вы появились на музыкальной сцене именно тогда, когда скачивание стало очень популярным. Поэтому, как молодой артист, Вы можете рассказать из первых рук, каково это было до и после.
--Я начал работать еще до появления этого поколения, но не думаю, что я живу в таком многообразном поколении. Я просто привык к этому. Есть и другие более простые способы заработать на жизнь. Было очень тяжело.
pSKY: Но как же люди узнают о Вашей музыке, если не скачают ее? Но, кажется, у Вас есть хороший план.
--Если они не будут тратиться деньги на диски, то потратят их на что-нибудь другое. Другими словами, количество денег не меняется. Если музыка становится более привлекательной, чем еда и одежда или что-то подобное, то, думаю, это нормально.
pSKY: Я знаю людей, которые не оплачивают счета за электричество, потому что свои деньги они тратят на покупку CD и DVD. Речь идет не обо мне, но я знаю подобных людей. Но давайте перейдем к другой теме. В 2007 году Вы играли на аниме конвенте вместе со S.K.I.N. Для начала, что Вы думаете о японских артистах, выступающих на подобных мероприятиях?
-- Это круто. Но я бы не хотел, чтобы меня ставили в один ряд с чем-то подобным. Конечно же, я никого не критикую, верно? Я просто хочу выделяться. Я пытаюсь сделать это. Поэтому появление на подобных конвентах идет мне на пользу. Фанаты любят японскую культуру. Поэтому если есть возможность, я бы хотел вновь сделать это. Очень приятно осознавать, что люди за рубежом любят культуру Японии, вне зависимости от того является ли это популярным или нет. Поэтому я был рад выступить там.
pSKY: Т.е. если говорить «Япония это аниме и многое другое», то вы предпочли бы быть части «многое другое»?
-- О нет, я и есть «многое другое». Если я отношусь к этой части, то это круто. Я просто пытаюсь быть MIYAVI.Поэтому «японское» это аниме, MIYAVI и многое другое. Все зависит от моей оригинальности. И это хорошо. Это факт. Когда говорят о Японии, то вспоминают аниме, Акибахару, отаку и иногда visual kei. Не о музыке, настоящей музыке.
pSKY: Что Вы имеете в виду?
--Просто культуру. Это редкость. Это просто нечто редкое и исключительное. Вряд ли вы увидите зарубежное японское аниме или отаку. Не так легко, верно?
pSKY: В Америке свое [аниме, музыка и т.п.].
--Ага, я знаю.
pSKY: Это не то, что в Японии считается музыкой. Это то, как Америка представляет себе японскую музыку, верно?
--Нет такого понятия как «оригинальная японская музыка» Только энка или шамисен или традиционные японские инструменты. Но как музыкант, я хочу делать оригинальную японскую музыку. Нет ничего плохого в том, что американцам или другим иностранным слушателям нравится в Японии только аниме или что-то вроде этого.
pSKY: Но Ваша музыка кажется действительно японской, ей присущ современный японский стиль. В Ваших песнях можно услышать шамисен, к тому же я видел фотографии, где Вы были в кимоно. Почему Вы решили пойти именно таким путем?
--Когда у меня был первый мировой тур, я был очень удивлен, потому что все говорили обо мне как японец, японец, японец. Когда я выезжал за рубеж, люди говорили, что я представляю японских артистов. Поэтому в моем нынешнем стиле всё смешано. Современная повседневная одежда и традиционная японская. Вот и всё.
pSKY: Поэтому у Вас неординарная прическа и, в то же время, очень красивое кимоно. Или соединение интенсивных ударных партий и шамисена. Или что-то в этом духе. Вы смешали то, что популярно в Японии сейчас и то, что традиционно.
--Да, почти угадали. То, что популярно в мире и то, что традиционно в Японии.
pSKY: Это очень интересно. Многие артисты делали подобное, но они не могли долго следовать в этом направлении.
--Это довольно сложно сделать. До этого я просто соединял кимоно и уличную моду с битбоксингом. Но сейчас я работаю над костюмом с принтом, присущие кимоно. Мне нравится это.
pSKY: Ваш имидж влияет на Вашу музыку? Или наоборот, музыка на имидж? Вы говорили, что Вы представитель visual kei.
--Сейчас я просто исполняю музыку, играю на гитаре как гитарист-самурай. Вместо меча, в поездки я беру с собой гитару. Знаете, как самурай. Это мое оружие. К тому же я с уважением отношусь к их образу жизни. Я использую слово «самурай» и надеваю костюм. Самурай нового поколения. Но это не относится к песням. Я работаю над новым альбомом как гитарист-самурай, фокусируя внимание на моей гитаре.
pSKY: Очень интересно, что вы говорите и гитаре, как об оружии. Вы знаете, как люди на западе называют гитары? Они называют их топорами.
--Правда?
pSKY: Поэтому ваше сравнение инструмента с оружием интернационально.
--Верно, это меч.
pSKY: Меч намного элегантней топора. В особенности если говорить о норвежских метал-группах. В S.K.I.N. выступили вместе с SUGIZO, YOSHIKI, и GACKT-ом. Как Вы появились в группе? Если не ошибаюсь, Вы присоединились последним…
--Я был последним, кто присоединился к группе. Вообще-то, YOSHIKI пригласил меня. Он позвонил мне и сказал, что S.K.I.N. будет последней группой для него. Я был очень впечатлен, насколько серьезным он был. Очень серьезным. Он очень серьезно говорил со мной о группе. Он был очень воодушевлен.
pSKY: Что он сказал?
--Он сказал, для него это будет последняя группа. Конечно, он становился старше. Все стареют. Поэтому он говорил: «Это будет моей последней группой». Он хотел создать идеальную японскую группу. Я был так впечатлен, что просто ответил: «Ок! Конечно я скажу да. Я уважаю вас».
pSKY: Вас удивил тот факт, что он хотел дебютировать с Соединенных Штатах?
--Нет, совсем не удивлен.
pSKY: Как Вы думаете, почему он хотел сделать это в Японии?
--Мы планировали дебют и в Японии, но уже после США. Но что-то произошло. *смеется*
pSKY: Я даже не буду спрашивать.
--*смеется*
pSKY: Почему дебют состоялся в США?
--Это не было дебютом. Это было выступление перед главным концертом. И это было последним выступлением.
pSKY: Что Вы думаете об этом?
--Я был крут. Все участники группы хотели и дальше работать вместе, но Вы наверняка знаете, что было много проблем.
pSKY: У вас были сомнения, когда вам предложили работать в группе? Ведь там были легенды музыки.
--Нет. Когда мы были на сцене, это не имело никакого значения. Я был ничем не хуже их, отнюдь не хуже.
pSKY: Думаю, Вы самый высокий из них.
--Да. Я самый высокий. На фотографиях я самый высокий. У них были… как Вы называете их? Ну, знаете, высокие сапоги или обувь с высоким каблуком.
pSKY: Платформы?
--Верно. В особенности у YOSHIKI. Но всё равно это было круто. Это был хороший опыт.
pSKY: Вы думали когда-нибудь повторить это снова?
-- Да! Мы очень много дискутировали по этому поводу, но это было трудно. Были не только артисты. Так много стаффа было вовлечено в это.
pSKY: Я помню время, когда впервые появилась новость [о новой группе]. Я подумал: «Как, они будут работать? Это возможно?». Думаю, подобное может произойти только раз в жизни.
--Да, Вы правы. Это было невозможно. Но однажды, когда нам надоест наша карьера, возможно, мы вновь соберемся.
pSKY: Как Velvet Revolver. Вы можете сделать нечто подобное, когда Вам будет 50.
--Тогда остальным будет 70-80 лет.
pSKY: Если бы собрали свою супер группу, то кто бы там был?
--Хм… Майкл Джексон [Michael Jackson]. В качестве танцора. И все. И гитарист… Prince. И Элвис Пресли [Elvis Presley].
pSKY: Элвис? В качестве вокалиста или…?
--Ммм… на припевах.
pSKY: Кто будет главным [вокалистом]?
--Вы знаете Патти ЛаБелль [Patti LaBelle]? Если она была бы молодой, я бы выбрал ее. И… хм…
pSKY: Кто на басу?
--Бас… бас… Сид Вишес [Sid Vicious]? О, нет, он не умеет играть.
pSKY: Как насчет Фли [Flea]? Я не знаю.
--Я бы не выбрал его. Он не может играть в костюме.
pSKY: Верно, он бы выступал в нижнем белье.
--Как сложно.
pSKY: Как насчет ударных?
--Не YOSHIKI. Точно не YOSHIKI.
pSKY: Ок.
--Это очень сложно, знаете ли вы? Есть столько хороших артистов в Америке.
pSKY: Можно выбрать не только их американцев.
--Вы знаете ударника Стива Джордана [Steve Jordan]? Ударник Джона Майера [John Mayer].
pSKY: Не помню.
--Я бы взял их.
pSKY: Итак, вы говорили о Майкле Джексоне. Не знаю, как это. Но судя по всему, это будет отличная супер группа. Я бы пошел посмотреть на них. А Вы будете петь или играть на гитаре?
--Я буду продюссировать. Просто буду зарабатывать деньги.
pSKY: Говоря о продюссировании и работе, которая происходит за кадром, Вы «окончили» PS Company год назад. Что для вас значит «окончить»?
--Я просто не хотел заниматься этим. Я ушел для того чтобы быть свободным, в хорошем смысле этого слова. Как менеджеры, они отвечали за меня. Я хотел большего…
pSKY: Вы стали для них слишком крупным артистом или они стали для вас малы?
--У нас были разные взгляды.
pSKY: Противоречия, касающиеся творчества?
--Да, потому что я не хотел идти на компромисс с моим развитием как музыканта. С моим артистическим видением, я не хотел уступать. Я не хотел идти на компромисс в течение следующих 10-20 лет. Я действительно хотел стать оригинальным артистом из Японии. Я до сих пор иду к этой цели. Мне пришлось уйти из предыдущей компании. Они заботились обо мне в течение 10 лет. Но для своего будущего мне пришлось уйти. К тому же время было подходящее. У них… у нас был десятилетний юбилей. Поэтому было удачное время. В то же время, скоро должна была родиться моя дочь, и поэтому я решил поговорить с ними.
pSKY: Вы участвовали в юбилейном концерте. Каким было шоу для ваших фанатов и коллег по работе? Было ли вам грустно?
--Оно было хорошим. Мы праздновали. Мы были совсем не сентиментальны, потому что я с ними общался и после ухода. Я увидел сколько групп в нашей компании и решил поддержать их. Но я понял, что могу уйти. Даже после ухода, я знал, что они выживут и без моей помощи. Мы были вместе 10 лет, в особенности с президентом компании, мы работали вместе. Поэтому я понял, что пришло время мне уйти.
pSKY: Теперь Вы президент собственной компании и Вы больше внимания уделяете бизнесу. Вы когда-нибудь думали заниматься чем-то одним либо только бизнесом, либо только музыкой? Были ли моменты, когда Вы думали: «Я больше не хочу заниматься только бизнесом?»
--Да, конечно же я думал об этом. Причина, по которой я переехал в Токио, не в занятии бизнесом. Сейчас я как никогда понимаю, что нам нужно быть сильными. Японские артисты должны понимать и знать, как работает система индустрии, даже разбираться в контрактах.
pSKY: Вы занимались привлечением других артистов в свою компанию?
--Не сейчас. В будущем появятся некоторые возможности сделать что-то подобное, потому что название компании Japanese Glamorous. Так много любопытных, так много талантливых, так много крутых артистов в Японии. Я просто хочу представить их миру. Это то, что я собираюсь делать. Но прямо сейчас я не могу этого сделать. Сейчас мой главный приоритет отдан MIYAVI. Потому что после того, как мы достигаем чего-либо, я думаю, мы можем двигаться дальше.
pSKY: То есть, Вы сможете бы взять все эти мелкие группы, о которых Вы будете заботиться?
--Не только группы. Не обязательно быть группой. Просто артисты. Художники, писатели, люди, занимающиеся дизайном одежды. Творческие люди. Японская культура это не только японцы. Это то, что ты можешь привезти из Токио. Подойдет всё. Всё, что может заставить нас трепетать.
pSKY: Т.е. в компанию могут прийти дизайнеры одежды, обложек CD, стилисты и визажисты и получится полный набор MIYAVI. Это всё что нужно!
--Да!
pSKY: Несмотря на всё, что Вы уже сделали, Вы по-прежнему молоды. Как Вы изменились за последние годы? Вы говорили, что раньше принимали решения интуитивно. Вы до сих пор так работаете? Или Вы стали больше времени уделять планированию?
--Я стал независимым, чтобы делать всё инстинктивно. В то же время, я научился управлять компанией. Я очень благодарен за то, как со мной обращались в предыдущей компании.
pSKY: Вы учились благодаря их победам и поражениям?
-- Да, [произошло] столько хорошего и плохого.
pSKY: Были ли моменты, когда Вам приходилось рисковать? Чувствовали ли Вы, что что-то может не получиться?
--Да, я всегда в чем-то не уверен.
pSKY: Приходилось ли Вам отказываться от намеченных целей?
--Иногда. В прошлом году я должен был уехать в Америку, но по состоянию здоровья и из-за некоторых дел мне пришлось отменить поездку. До того как стать самостоятельным, я думал: «Какого черта? Я всё равно поеду». Тогда я думал, что мои фанаты, мои люди захотят увидеть меня. Поэтому ничто не имело значения. Мне было совершенно наплевать. Я бы и один поехал. Но сейчас я не могу так говорить, потому что я не могу сказать это себе как президенту компании. Очень сложно говорить себе: «Это невозможно». Я не могу сказать: «Какого черта? Я всё равно поеду». Как артист я не могу так говорить. Я музыкант, но только на 50-60%. Остальная часть – президент. Я ответственен не только за себя, но и за стафф, своих сотрудников и всех. Сейчас сложнее, чем раньше.
pSKY: Вы хотите что-нибудь сказать зарубежным фанатам?
--Да, конечно. Я очень благодарен вам за поддержку. Интернет-технологии помогли мне наладить хорошие отношения с фанатами. У меня были программы, которые транслировались по всему миру в прямом эфире. Я показал фанатам подготовку к мировому туру. Позволил моим людям увидеть тур. Удивительно как далеко зашли технологии, что мы можем сделать в этом поколении. Но есть и минусы, например, скачивание. Без оплаты и уважения, но, в то же время, сейчас мы можем сделать то, что нам не удавалось в прошлом, 10 лет назад. Мы всегда можем связаться друг с другом. Ведь нас объединяет интернет. Мы всегда вместе даже если ты в Париже или Лос-Анджелесе, или Бразилии, или Азии. Поэтому я хочу продолжить работу. Даже если поменяется стиль музыки, философия моей музыки не изменится. Я надеюсь, вам понравится моя музыка, и я скоро увижу вас со сцены.
Вопрос: Прочитали? Говорим...
1. Domo arigatou :) |
|
15 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
15 |
@темы:
interview,
translations,
MIYAVI